Post by Michael AbramowskiPost by Daibhid CeannaideachPost by Roger & Naomi KingsleyOk, I know where Dorfl comes in, & I think I know what a stedtl was,
but what is a stedtl-dorfl transformation? Please.
It's a theory as to the origin of Dorfl's name. All the other golems
in FoC have Yiddish words as names, but Dorfl's name *sounds*
Yiddish but isn't. Stedtl is a ghetto, from the German word "stadt"
= town. "Dorf" is German for village. So Dorfl = a small stedtl.
Possibly.
After a fairly long time of lurking around here, this is finally
something I can comment on.
As a non-Yiddish native German speaker, I do agree with the
connection between town and village and the your train of thought
(transformation from large to small). However, I doubt that Stedtl
specificaly means Ghetto. It does sound just like a different
spelling of the German dialect word "Städle", which was immortalized
by King Elvis in his version fo the German song "Muss i denn, muss i
denn, zum Städele hinaus" during his military service in Germany.
Not speaking Yiddish myself, I have noticed from passive exposure
that it appears like badly spelled German (or some strong local
dialect) to a native speaker. Of course, the impression of "bad
spelling" might come from liberal transcription from Hebrew.
Anyway, as long as there are no Yiddish speakers to correct me, I
would translate Stedtl as town/city, not as ghetto. Dorfl would
logically be the smaller version.
The boundary between when one language is a dialect of another and when it's
a different but related language is a debatable one [1], and the
relationship between Yiddish and German is pretty close to that boundary.
Basicaly, as I understand it, Yiddish is a German-based language with some
influence from Hebrew plus bits of other languages from Eastern Europe.
The word Stedtl in German becomes, I believe, Schtettel in Yiddish, and [2]
was/is used to describe the Jewish villages & settlements in rural areas of
Eastern Europe, whereas ghetto is used for urban Jewish enclaves.
[1] The distinction can sometimes acquire a political significance and
strong feelings, so I keep out of such arguments whenever possible ever
since I attracted some flak for taking one side of the argument concerning
Sylheti and Bengali.
[2] Once again, this is my understanding as a complete amateur, and I could
be mistaken.
--
Mike Stevens
narrowboat Felis Catus II
web site www.mike-stevens.co.uk
Old grammarians never die - they simple parse away